Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

तिर्यग्योनिष्वपि कथं दृश्यते धर्मशीलता । यतो ह्यहं महावर्षान्महिषेणाभिरक्षितः

tiryagyoniṣvapi kathaṃ dṛśyate dharmaśīlatā | yato hyahaṃ mahāvarṣānmahiṣeṇābhirakṣitaḥ

“തിര്യഗ്യോനിയിൽ ജനിച്ച ജീവികളിലും ധർമ്മശീലത എങ്ങനെ കാണപ്പെടുന്നു? കാരണം ഈ മഹിഷം തന്നെയാണ് മഹാവർഷത്തിൽ എന്നെ രക്ഷിച്ചത്.”

तिर्यग्योनिषुamong animal species
तिर्यग्योनिषु:
Adhikaraṇa (Location/Domain)
TypeNoun
Rootतिर्यक् + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (तिर्यग्-योनयः = animal births/species)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘even’
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (how)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is seen/appears)
धर्मशीलताrighteous conduct
धर्मशीलता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootधर्म + शीलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मस्य शीलता = virtuous disposition)
यतःbecause/since
यतः:
Hetu (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/सम्बन्धबोधक (since/because)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/कारणार्थक निपात (indeed/for)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
महावर्षात्from the great rain
महावर्षात्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootमहा + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th case), एकवचन; कर्मधारयः
महिषेणby the buffalo
महिषेण:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
अभिरक्षितःprotected (well-guarded)
अभिरक्षितः:
Kriyā (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootअभि + रक्ष् (धातु) → अभिरक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; कर्मणि प्रयोगे ‘I was protected’

Vatsanābha (reflection/inner speech)

Tirtha: Setu-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-ādi ṛṣis (probable)

Scene: The sage addresses the paradox with gentle wonder, looking at the buffalo with reverence; the buffalo stands calm, protective, eyes steady—an emblem of dharma beyond species.

V
Vatsanābha
M
Mahiṣa (buffalo)

FAQs

Dharma is not confined to human status; compassion and protective virtue can manifest in any embodied being.

The Setu-khaṇḍa narrative occurs in the Setu sacred region; the teaching supports the mahātmya tone by revealing dharma’s wonders within holy space.

None explicitly; the implied ethic is reverence and gratitude toward protectors and all beings.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App