विस्तीर्णं चैव नः सैन्यं हन्याच्छिद्रेषु वा परः । प्लवोडुपप्रतारोऽतो नैवात्र मम रोचते
vistīrṇaṃ caiva naḥ sainyaṃ hanyācchidreṣu vā paraḥ | plavoḍupapratāro'to naivātra mama rocate
നമ്മുടെ സൈന്യം വളരെ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു; ശത്രു ഇടവിടങ്ങളിലെ ദുർബലസ്ഥാനങ്ങളിൽ ആക്രമിക്കാം. അതിനാൽ തെപ്പുകളും ചെറിയ നാവുകളും കൊണ്ട് കടക്കുന്നത് എനിക്ക് ഇവിടെ ഇഷ്ടമല്ല.
Rāma
Tirtha: Setu / Setubandha coast
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience/interlocutor
Scene: Rāma points out the army’s spread and the danger of enemy strikes at gaps; vānaras cluster in ranks; the sea and wind emphasize exposure and vulnerability.
Dharma includes prudence—right action is not only pious but also wisely planned to minimize needless loss.
The Setu shore where the decision is made, forming part of the sacred geography that culminates in the Setu’s sanctity.
None; it is a strategic discernment that prepares for a divinely sanctioned solution.