कथं तद्वचनं मिथ्या महर्षेः कुम्भजन्मनः । हत्वा त्वं रावणं पापं पवित्रे गंधमादने । पापोपशमनायाशु गच्छस्वेति यदीरितम्
kathaṃ tadvacanaṃ mithyā maharṣeḥ kumbhajanmanaḥ | hatvā tvaṃ rāvaṇaṃ pāpaṃ pavitre gaṃdhamādane | pāpopaśamanāyāśu gacchasveti yadīritam
കുംഭജന്മ മഹർഷി (അഗസ്ത്യൻ) പറഞ്ഞ വചനം എങ്ങനെ മിഥ്യയാകും? ‘പാപിയായ രാവണനെ വധിച്ച്, പാപശമനത്തിനായി शीഘ്രം പവിത്രമായ ഗന്ധമാദനത്തിലേക്ക് പോകുക’ എന്ന് അദ്ദേഹം അരുളിച്ചെയ്തു.
Rāma (contextual attribution)
Tirtha: Gandhamādana
Type: peak
Listener: Companions at Setu (implied)
Scene: Rāma recalls Agastya’s prophecy/prescription: after slaying Rāvaṇa, proceed to the pure Gandhamādana for swift sin-pacification; the scene blends counsel, faith, and distant mountain imagery.
The utterance of a true ṛṣi is upheld as trustworthy; dharmic destiny unfolds in alignment with sacred speech.
Gandhamādana is explicitly presented as a purifying sacred destination (pavitra) associated with the removal of sin.
A pilgrimage instruction is implied: after defeating Rāvaṇa, one should go to the holy Gandhamādana for pāpa-upaśamana (pacification/removal of sins).