ततः सकलपापघ्नी नाम्ना चामृतवापिका । ब्रह्मकुण्डं ततस्तीर्थं ततः कुंडं हनूमतः
tataḥ sakalapāpaghnī nāmnā cāmṛtavāpikā | brahmakuṇḍaṃ tatastīrthaṃ tataḥ kuṃḍaṃ hanūmataḥ
അതിനുശേഷം ‘അമൃത-വാപികാ’; അത് ‘സകല-പാപ-ഘ്നീ’ എന്ന പേരിലും പ്രസിദ്ധം—എല്ലാ പാപങ്ങളും നശിപ്പിക്കുന്നതു. തുടർന്ന് പവിത്ര ബ്രഹ്മ-കുണ്ഡ തീർത്ഥം, പിന്നെ ഹനൂമാന്റെ കുണ്ഡം.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Amṛta-vāpikā (Sakala-pāpa-ghnī); Brahma-kuṇḍa; Hanūmat-kuṇḍa
Type: kund
Listener: null
Scene: Three sacred ponds in a coastal sacred complex: Amṛta-vāpikā shimmering with a luminous ‘nectar’ sheen; Brahma-kuṇḍa with a small Brahmā shrine/lotus-seat symbol; Hanūmat-kuṇḍa with a red-flagged Hanūmān icon and devotees offering sindūra and flowers.
Purification is both moral and sacred-geographical: named ponds (vāpikā/kuṇḍa) embody concentrated merit and the promise of total pāpa-nāśa.
Amṛta-vāpikā (also called Sakala-pāpa-ghnī), Brahma-kuṇḍa, and Hanūmat-kuṇḍa in the Setu region.
Implied: bathing/ablutions at these kuṇḍas and vāpikā; the verse emphasizes their sin-destroying fame.