Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

गवेषणाय मूलस्य त्वमधस्ताद्धरे व्रज । इति तस्य वचः श्रुत्वा तथे त्याह रमापतिः

gaveṣaṇāya mūlasya tvamadhastāddhare vraja | iti tasya vacaḥ śrutvā tathe tyāha ramāpatiḥ

“ഹേ ഹരി! മൂലം (അടിസ്ഥാനം) അന്വേഷിക്കാൻ നീ താഴോട്ടു പോകുക.” ആ വാക്ക് കേട്ട് രമാപതി (വിഷ്ണു) “തഥാസ്തു” എന്നു മറുപടി പറഞ്ഞു.

गवेषणायfor searching
गवेषणाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगवेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th case), एकवचन; प्रयोजन (purpose/dative)
मूलस्यof the root/base
मूलस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यम-पुरुषार्थ (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अधस्तात्downwards, below
अधस्तात्:
Gati/Direction (दिशा)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
वचःwords, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रमापतिःLord of Ramā (Viṣṇu)
रमापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('of Ramā' + 'lord'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (reporting Brahmā’s instruction and Viṣṇu’s assent)

Tirtha: Pātāla-mārga (conceptual descent)

Type: kshetra

Scene: Brahmā commands Hari to descend to find the Liṅga’s root; Viṣṇu, calm and dutiful, accepts the charge before the assembled gods.

H
Hari (Viṣṇu)
B
Brahmā
R
Ramā (Lakṣmī)

FAQs

Even divine powers submit to a higher reality and undertake disciplined inquiry rather than mere argument.

Setu is the narrative container; the verse itself focuses on the cosmic quest motif that undergirds Setu’s Śaiva glory.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App