यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु
yama uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa vāṃchitaṃ kuruṣe yadi | dharmāraṇye mahāpuṇye ṛṣīṇāmāśramānkuru
യമൻ പറഞ്ഞു—നീ പ്രസന്നനാണെങ്കിൽ, ഹേ ദേവേശാ, എന്റെ വാഞ്ഛ നിറവേറ്റുമെങ്കിൽ, ഈ മഹാപുണ്യ ധർമ്മാരണ്യത്തിൽ ഋഷിമാരുടെ ആശ്രമങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കണമേ.
Yama
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Yama requests Viṣṇu: if pleased, establish hermitages for sages in the supremely meritorious Dharmāraṇya—an appeal for dharmic infrastructure.
A tīrtha’s glory is sustained by the presence of sages, whose āśramas preserve dharma and sanctify the land.
Dharmāraṇya, described as “mahāpuṇya” and worthy of being adorned with ṛṣi-āśramas.
The prescription is institutional: establish sages’ hermitages (āśramas), enabling Vedic life, yajña, and dharma-practice.