Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

ततः प्रोवाच हनुमांस्त्रिरात्रं स्थीयतामिह । रामतीर्थस्य च फलं यथा प्राप्स्यथ वाडवाः

tataḥ provāca hanumāṃstrirātraṃ sthīyatāmiha | rāmatīrthasya ca phalaṃ yathā prāpsyatha vāḍavāḥ

അപ്പോൾ ഹനുമാൻ പറഞ്ഞു—“ഹേ വാഡവരേ! ഇവിടെ മൂന്നു രാത്രികൾ താമസിക്കുവിൻ; അങ്ങനെ നിങ്ങൾ രാമതീർത്ഥത്തിന്റെ ഫലം പ്രാപിക്കും.”

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: “then/thereupon”)
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
हनुमान्Hanumān
हनुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
त्रिरात्रम्for three nights
त्रिरात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः—द्विगु: “three nights (a period of three nights)”
स्थीयताम्let (you) stay
स्थीयताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे—“let (one) stay/let it be stayed”
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: “here”)
रामतीर्थस्यof Rāma’s sacred ford
रामतीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुष: “of Rāma-tīrtha”
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
यथाso that
यथा:
Prayojana/Upapada (Purpose/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपायवाचक-अव्यय (conjunction/adverb: “so that/as”)
प्राप्स्यथyou will obtain
प्राप्स्यथ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद
वाडवाःO vāḍavas (descendants of Vaḍava/people)
वाडवाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (addressing)

Hanumān

Tirtha: Rāmatīrtha

Type: ghat

Listener: Vāḍavāḥ

Scene: Hanumān addresses the gathered Vāḍavāḥ, raising a hand in instruction; behind him lies the serene Rāmatīrtha waters, suggesting a three-night vigil with lamps and simple rites.

H
Hanumān
R
Rāmatīrtha
V
vāḍavāḥ

FAQs

Pilgrimage bears full fruit when accompanied by disciplined observance—staying with faith to receive the tirtha’s merit.

Rāmatīrtha is explicitly glorified as a giver of phala (spiritual merit/benefit).

Tri-rātra-vāsa: remaining at the sacred place for three nights to obtain the full fruit of Rāmatīrtha.