तडागानां सहस्रेण अश्वमेधशतेन वा । गवां कोटिप्रदानेन भूमिहर्त्ता विशुध्यति
taḍāgānāṃ sahasreṇa aśvamedhaśatena vā | gavāṃ koṭipradānena bhūmiharttā viśudhyati
ഭൂമി കവർന്നവൻ ശുദ്ധിയാകുന്നത്—ആയിരം തടാകങ്ങളുടെ പുണ്യത്താലോ, നൂറ് അശ്വമേധയാഗങ്ങളുടെ പുണ്യത്താലോ, അല്ലെങ്കിൽ ഒരു കോടി പശുക്കളുടെ ദാനത്താലോ തുല്യമായ പ്രായശ്ചിത്തം കൊണ്ടുമാത്രം.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Three symbolic paths of expiation shown as a triptych: (1) villagers digging and filling a large reservoir; (2) a royal aśvamedha arena with sacrificial posts; (3) a vast herd of cows being gifted with attendants and priests—looming over a small figure representing the land-thief seeking purification.
Land theft is portrayed as a grave sin, requiring extraordinary expiation—highlighting the sanctity of land-gifts and property rights under dharma.
No particular site is named; the verse compares expiatory merits (taḍāga-making, Aśvamedha, go-dāna).
Prāyaścitta is indicated via great acts: constructing many reservoirs, performing Aśvamedha sacrifices, or giving vast go-dāna.