पुनः प्राप्याश्रमं रामो विना सीतां ददर्श ह । तत्रैव ह्रियमाणा सा चक्रंद कुररी यथा
punaḥ prāpyāśramaṃ rāmo vinā sītāṃ dadarśa ha | tatraiva hriyamāṇā sā cakraṃda kurarī yathā
ആശ്രമത്തിലേക്ക് മടങ്ങിയ രാമൻ സീതയെ അവിടെ കണ്ടില്ല. അവിടെത്തന്നെ അപഹരിക്കപ്പെടുമ്പോൾ അവൾ കുരരീ പക്ഷിയെപ്പോലെ കരുണയായി കരഞ്ഞു.
Sūta (deduced: Brāhma/Brahmakhaṇḍa narrative style)
Scene: Rāma returns to the quiet hut and finds it empty; in the same emotional frame, Sītā is shown being carried away, crying like a kurarī bird—sharp, plaintive, echoing through the forest.
Worldly security is fragile; the Purāṇic lens turns grief into remembrance of God and steadfast pursuit of dharma.
No; the verse centers on the āśrama setting as part of the itihāsa narrative.
None.