Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

नेत्ररज्ज्वा दृढं बद्ध्वा धर्षयंति मनस्विनः । कुचरूपैर्महादंडैस्ताड्यमानमचेतसम्

netrarajjvā dṛḍhaṃ baddhvā dharṣayaṃti manasvinaḥ | kucarūpairmahādaṃḍaistāḍyamānamacetasam

കണ്ണുകളിൽ കയറു മുറുകെ കെട്ടി അവർ അവനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു; അവൻ അചേതനനായി, ഭീകരമായ ഭാരമുള്ള ദണ്ഡുകളാൽ അടിക്കപ്പെടുന്നു.

नेत्ररज्ज्वाwith a rope (tied to/for) the eyes
नेत्ररज्ज्वा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक) + रज्जु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नेत्रस्य रज्जुः)
दृढम्firmly
दृढम्:
Sambandha (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative)
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
धर्षयन्तिthey torment, harass
धर्षयन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootधर्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
मनस्विनःthe strong-minded (tormentors)
मनस्विनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
कुचरूपैःwith ugly forms
कुचरूपैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकुचरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (कुचरूप = कुत्सितं च रूपं च)
महादण्डैःwith great clubs/rods
महादण्डैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; कर्मधारय-समासः
ताड्यमानम्being beaten
ताड्यमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootताड् (धातु) + ताड्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमान-कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
अचेतसम्unconscious, senseless
अचेतसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्

Vyāsa (continuation of explanation)

Tirtha: Yonikunda (contextual continuation)

Type: kund

Listener: Nṛpa-sattama (royal interlocutor)

Scene: A symbolic naraka tableau: fierce attendants bind a condemned figure with a rope across/at the eyes; heavy staffs raised; the victim appears senseless—emphasis on allegory of blindness and consequence rather than gore.

N
Naraka (implied)
D
Daṇḍa (staff)

FAQs

The Purāṇa uses vivid consequences to deter adharma, urging restraint, purity, and compassion.

No single tīrtha is named in the verse; it supports Dharmāraṇya’s māhātmya by contrasting Dharma’s path with hellish outcomes.

None directly; the passage functions as a moral deterrent rather than a ritual instruction.