सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
പുനഃപുനഃ ‘പൗനർഭവാ’യായി തിരികെ കൊടുക്കപ്പെട്ട കന്യയെ കുലധർമ്മം പാലിക്കുന്ന വരൻ എപ്പോഴും ഒഴിവാക്കണം. അതുപോലെ വാക്കാൽ ദത്തയായതും, മനസ്സാൽ ദത്തയായതും, അല്ലെങ്കിൽ കൗതുകമംഗള (നിശ്ചയ/നിശ്ചിതാർഥ) കർമ്മങ്ങൾ നടന്നതുമായ കന്യയെ മറ്റൊരാൾ സ്വീകരിക്കരുത്।
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.