भूतवेतालशाकिनीग्रहदेवाधिदेवतैः । ऋतुभिर्मासपक्षैश्च सेव्यमानं सुरासुरेः
bhūtavetālaśākinīgrahadevādhidevataiḥ | ṛtubhirmāsapakṣaiśca sevyamānaṃ surāsureḥ
ആ സ്ഥലം ഭൂതങ്ങൾ, വേതാളങ്ങൾ, ശാകിനികൾ, ഗ്രഹങ്ങൾ, ദേവന്മാർ, അധിദേവതകൾ എന്നിവരാൽ സേവിക്കപ്പെടുന്നു; ഋതുക്കൾ, മാസങ്ങൾ, പക്ഷങ്ങൾ പോലും—ദേവാസുരർ ഇരുവരും അവിടെ എത്തുന്നു।
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: A king (‘nṛpaśārdūla’)
Scene: A sacred forest filled with unseen presences: bhūtas, vetālas, śākinīs, grahas, devas and adhidevatās; above them, the wheel of time—seasons and lunar fortnights—symbolically attending the place.
A supreme sacred place is depicted as cosmically central—drawing beings of all orders and even sanctifying the rhythms of time.
Dharmāraṇya, portrayed as a universally frequented sacred locus.
None directly; the verse emphasizes the site’s universal ‘sevyatā’ (worthiness of resort).