पित्रा मे स्थापिता दैत्य रक्षार्थं हि द्विजन्मनाम् । केवलं श्यामलांगी सा सर्वलोकहितावहा
pitrā me sthāpitā daitya rakṣārthaṃ hi dvijanmanām | kevalaṃ śyāmalāṃgī sā sarvalokahitāvahā
‘ഹേ ദൈത്യാ! ദ്വിജന്മാരുടെ രക്ഷാർത്ഥം എന്റെ പിതാവ് എന്നെ നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ആ ശ്യാമലാംഗിയായ ദേവി സർവ്വലോകഹിതം മാത്രം വഹിക്കുന്നവളാണ്.’
Devī (Mātaṅgī) (deduced: direct address ‘daitya’ and first-person ‘me’)
Scene: A declarative moment: the speaker proclaims that the Goddess—dark-limbed Śyāmalā—was appointed by her father to protect the twice-born and to benefit all worlds.
The Goddess is portrayed as dharma’s guardian—protecting the righteous and sustaining universal welfare.
Dharmāraṇya is the sacred context; the verse emphasizes the Goddess’s protective mandate rather than naming a particular tirtha.
No explicit ritual is prescribed; the verse states the theological purpose of the Goddess’s presence—protection of the dvijas.