Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 55

तदा ब्रह्मादयो देवा आगतास्तत्र भूपते । दत्त्वा संज्ञावरं शुभ्रं चिंतितादधिकं हि तैः

tadā brahmādayo devā āgatāstatra bhūpate | dattvā saṃjñāvaraṃ śubhraṃ ciṃtitādadhikaṃ hi taiḥ

അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാദി ദേവന്മാർ അവിടെ എത്തി, ഹേ രാജാവേ. അവർ സംജ്ഞയ്ക്ക് മംഗളകരമായ വരം നൽകി—അവർ ആഗ്രഹിച്ചതിലും അധികമായി.

tadāthen
tadā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
brahmādayaḥBrahmā and others
brahmādayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahmā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural) — ‘ब्रह्मा-आदयः’ (Brahmā and others)
devāḥgods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
āgatāḥhaving come/came
āgatāḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त, ā√gam)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural) — कर्तरि प्रयोगः
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
bhūpateO lord of the earth (king)
bhūpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyā (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) — ‘दत्त्वा’
saṃjñāvarama boon (of a name/recognition)
saṃjñāvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃjñā (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular) — तत्पुरुषः ‘संज्ञायाः वरम्/संज्ञा-वरम्’ (a boon of designation/name)
śubhrampure/bright
śubhram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular) — विशेषण
ciṃtitātthan what was intended
ciṃtitāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootciṃtita (कृदन्त, √ciṃt)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Ablative, Singular) — ‘चिन्तितात्’ (from what was thought/designed)
adhikammore/greater
adhikam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular) — विशेषण/प्रमाणवाचक
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic/causal particle)
taiḥby them
taiḥ:
Karta (Agent in participial construction/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural) — ‘तैः’

Narrator of the Dharmāraṇya-māhātmya (addressing the king)

Tirtha: Dharmāraṇya sacred spot of Saṃjñā’s boon (connected to Taptakuṇḍa/Bakula forest)

Type: kshetra

Listener: Bhūpa / Rājan

Scene: A celestial assembly descends into the forested tīrtha: Brahmā with four faces, other devas in attendance, granting a radiant boon to Saṃjñā, whose posture shows reverence and relief.

B
Brahmā
D
Devas
S
Saṃjñā

FAQs

Divine grace (anugraha) responds to sacred contexts; boons may exceed even the devotee’s expectations.

The ‘there’ refers to the Dharmāraṇya sacred setting in which the Saṃjñā episode unfolds.

No explicit rite is prescribed; the verse narrates deva visitation and boon-granting.