Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

यथा माता ममाचष्ट नेयं माता तथा मम । निर्गुणेष्वपि पुत्रेषु न माता निर्गुणा भवेत्

yathā mātā mamācaṣṭa neyaṃ mātā tathā mama | nirguṇeṣvapi putreṣu na mātā nirguṇā bhavet

എന്റെ മാതാവ് പറഞ്ഞതുപോലെ ആണെങ്കിൽ, ആ രീതിയിൽ അവൾ എന്റെ മാതാവല്ല. പുത്രന്മാർ ഗുണഹീനരായാലും മാതാവ് ഗുണഹീനയാകരുത്.

yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; सर्वनाम
ācaṣṭasaid/declared
ācaṣṭa:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√cakṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (Subject of implied ‘asti’/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सर्वनाम
mātāa mother
mātā:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूप (so/in that way)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी; एकवचन; सर्वनाम
nirguṇeṣuin/among unvirtuous (sons)
nirguṇeṣu:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन; ‘पुत्रेषु’ विशेषण
apieven/also
api:
Sambandha (Concessive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (concessive/also/even)
putreṣuin/among sons
putreṣu:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
nirguṇāwithout virtue/defective
nirguṇā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirguṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘माता’ विशेषण
bhavetwould be/should be
bhavet:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Yama (continuing to address his father, Vivasvān/Sūrya)

Scene: Yama speaks with controlled intensity, asserting an ethical standard for motherhood; father listens, contemplative, as if realizing a hidden irregularity (Chāyā vs Saṃjñā).

Y
Yama
M
Mother
S
Sons (putra)
F
Father (implied)

FAQs

A parent’s righteousness should not collapse due to a child’s faults; virtue is to be maintained under provocation.

No sacred site is mentioned; the focus is ethical instruction within a mythic dialogue.

None; it is a statement on moral restraint and parental dharma.