जटिलं वामनं चैव नागयज्ञोपवीतकम् । त्र्यक्षं चैव महाकायं करध्वजकुठारकम्
jaṭilaṃ vāmanaṃ caiva nāgayajñopavītakam | tryakṣaṃ caiva mahākāyaṃ karadhvajakuṭhārakam
ജടാധാരി, വാമനാകൃതിയുള്ളവൻ, നാഗത്തെ യജ്ഞോപവീതമായി ധരിച്ചവൻ; ത്രിനേത്രൻ, മഹാകായൻ, കൈയിൽ ധ്വജവും കുഠാരവും വഹിക്കുന്നവൻ—ഇങ്ങനെ പ്രഭുവിനെ വർണ്ണിച്ചു.
Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: A formidable yet auspicious divine figure is envisioned: matted locks, dwarf-like compactness, serpent as sacred thread, three eyes, immense cosmic body, holding a banner and an axe—standing as a kṣetra-guardian while gods look on.
The Lord transcends ordinary categories—ascetic and cosmic—yet remains the protector equipped with divine insignia.
No single tīrtha is named; the verse serves as iconographic praise within the Dharmāraṇya section.
None directly; it provides meditative descriptors useful for dhyāna and stotra during worship.