Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 57

सा च सीमंतिनी साध्वी भर्तृलोकमतिः सती । पित्रा निषिद्धा स्नेहेन वैधव्यं प्रत्यपद्यत

sā ca sīmaṃtinī sādhvī bhartṛlokamatiḥ satī | pitrā niṣiddhā snehena vaidhavyaṃ pratyapadyata

ആ സീമന്തിനി സാധ്വി സതി, മനസ്സോടെ ഭർത്തൃലോകത്തോടേ പരായണയായി; പിതാവ് സ്നേഹത്തോടെ വിലക്കിയിട്ടും അവൾ വൈധവ്യം സ്വീകരിച്ചു।

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सीमन्तिनीa married woman / woman with hair-parting rite
सीमन्तिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीमन्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साध्वीvirtuous
साध्वी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
भर्तृलोकमतिःwhose mind was fixed on her husband’s world (devoted to husband)
भर्तृलोकमतिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + लोक + मति (प्रातिपदिक-त्रय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भर्तुः लोकः इव मतिः/भर्तृलोक एव मतिः यस्याः)
सतीbeing chaste/true
सती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसती (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अस् (धातु) + शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त (present participle)
पित्राby (her) father
पित्रा:
Kartr/Agent of passive (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
निषिद्धाforbidden / restrained
निषिद्धा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिषिद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि-√सिध्/√सिध् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; कर्मणि-भाव (passive sense)
स्नेहेनout of affection
स्नेहेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रत्यपद्यतshe accepted/entered upon
प्रत्यपद्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Scene: A young virtuous woman, eyes lowered yet resolute, stands beside her father who gestures in protective restraint; her posture conveys acceptance of widowhood as a chosen dharmic state.

FAQs

The verse highlights steadfastness and restraint in dharma amid bereavement, portraying devotion and austerity as inner strength.

No holy site is mentioned here.

No explicit ritual is prescribed; it describes the woman’s acceptance of vaidhavya (widowhood) as a dharmic state.