Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

महाविभवसंपन्नां पूजां कृत्वा स मोदते । हर्षेण महताविष्टो नृत्यति स्तौति गायति

mahāvibhavasaṃpannāṃ pūjāṃ kṛtvā sa modate | harṣeṇa mahatāviṣṭo nṛtyati stauti gāyati

മഹാ വൈഭവവും സമർപ്പണങ്ങളും നിറഞ്ഞ പൂജ നടത്തി അവൻ ആനന്ദിച്ചു; മഹത്തായ ഹർഷത്തിൽ ആവേശിതനായി നൃത്തം ചെയ്തു, സ്തുതി ചെയ്തു, പാടുകയും ചെയ്തു.

महाविभवसंपन्नाम्endowed with great splendor/wealth
महाविभवसंपन्नाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + विभव (प्रातिपदिक) + संपन्न (कृदन्त; √पद्/पद् with सम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying ‘पूजाम्’
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having done’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; rejoices
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (with joy)
महतāgreatly
महतā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular used intensively ‘greatly’ (adverbial)
आविष्टःovercome/filled
आविष्टः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-विश् (धातु) → आविष्ट (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle ‘possessed/overcome’
नृत्यतिdances
नृत्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; dances
स्तौतिpraises
स्तौति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; praises
गायतिsings
गायति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; sings

Sūta (continuing narration)

Scene: A festive shrine after grand worship: offerings piled, lamps blazing; the king, intoxicated with devotional joy, dances with raised arms while bards and attendants sing Śiva-stotras.

V
Vimardana
Ś
Śiva

FAQs

True worship naturally flowers into joyful devotion—praise, song, and dance—showing bhakti as both reverence and inner transformation.

No tīrtha is named; the verse highlights the devotional culture surrounding Śiva-pūjā.

It implies elaborate pūjā (mahāvibhava) and devotional accompaniments such as stotra (praise) and kīrtana-like singing.