Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

एवं पुनःपुनस्तत्र कृत्वा कृत्वा प्रदक्षिणाम् । द्वारदेशे समासीनं निजघ्नुर्निशितैः शरैः

evaṃ punaḥpunastatra kṛtvā kṛtvā pradakṣiṇām | dvāradeśe samāsīnaṃ nijaghnurniśitaiḥ śaraiḥ

ഇങ്ങനെ അവിടെ വീണ്ടും വീണ്ടും പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത്, അവൻ വാതിൽപ്രദേശത്ത് ഇരുന്നപ്പോൾ അവർ മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ അവനെ അടിച്ചു വീഴ്ത്തി।

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Frequency)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थक (repetitive adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
कृत्वाhaving done (repeatedly)
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन (accusative singular)
द्वारदेशेat the doorway area
द्वारदेशे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (locative singular); षष्ठी-तत्पुरुष (dvārasya deśe)
समासीनम्seated
समासीनम्:
Karma (Object person)
TypeAdjective
Rootसम्-आ√सद्/√आस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (accusative singular); कर्मणि/भावे—‘seated’
निजघ्नुःthey struck/killed
निजघ्नुः:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootनि√हन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
निशितैःsharp
निशितैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural)

Rājā (narrating to the Queen)

Type: ghat

Scene: Near the temple doorway, the figure sits exhausted after many circumambulations; from the side, archers release sharp arrows; the temple lamps and doorway frame the tragic moment.

Ś
Śiva-mandira (implied)
D
dvāra (temple doorway)

FAQs

Repeated contact with sacred space does not automatically purify if one remains bound to lower impulses; actions still bear consequences.

The narrative centers on a Śiva temple entrance; the tīrtha is not named in this verse.

Pradakṣiṇā of the shrine is referenced as the repeated act.