Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

ते वै त्रिशूलखट्वांगटंकचर्मासिपाणयः । चंद्रार्धभूषणाः सांद्रचंद्रकुंदोरुवर्चसः

te vai triśūlakhaṭvāṃgaṭaṃkacarmāsipāṇayaḥ | caṃdrārdhabhūṣaṇāḥ sāṃdracaṃdrakuṃdoruvarcasaḥ

അവരുടെ കൈകളിൽ ത്രിശൂലം, ഖട്വാംഗം, ടങ്കം, പരിചയും ഖഡ്ഗവും ഉണ്ടായിരുന്നു; അർദ്ധചന്ദ്രാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കൃതരായി, അവരുടെ ദീപ്തി ഘനചന്ദ്രപ്രകാശവും കുന്ദപുഷ്പത്തിന്റെ ശുഭ്രതയും പോലെ തിളങ്ങി।

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/उपपादक अव्यय (emphatic particle)
त्रिशूल-खट्वाङ्ग-टङ्क-चर्म-असि-पाणयःhaving hands bearing tridents, clubs, axes, hides, and swords
त्रिशूल-खट्वाङ्ग-टङ्क-चर्म-असि-पाणयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिशूल (प्रातिपदिक) + खट्वाङ्ग (प्रातिपदिक) + टङ्क (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + असि (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (येषां पाणयः एतेषु आयुधेषु—'whose hands (bear) ...')
चन्द्र-अर्ध-भूषणाःadorned with a half-moon
चन्द्र-अर्ध-भूषणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास ('those whose ornament is a half-moon')
सान्द्र-चन्द्र-कुन्द-उरु-वर्चसःof broad, intense radiance like the moon and jasmine
सान्द्र-चन्द्र-कुन्द-उरु-वर्चसः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसान्द्र (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + कुन्द (प्रातिपदिक) + उरु (प्रातिपदिक) + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास ('whose radiance is broad and dense like moon and jasmine')

Narrator (first-person voice in the passage; exact attribution not in excerpt)

Scene: Four gaṇas stand armed—triśūla, khaṭvāṅga, axe, shield, sword—each crowned with a crescent ornament; their bodies glow with thick, cool-white radiance like moonlight and jasmine clusters.

Ś
Śiva-kiṅkara

FAQs

Śiva’s attendants embody both protection and transcendence—fearsome weapons paired with lunar purity—suggesting divine power that destroys evil and guards devotees.

No tīrtha is referenced in this verse.

None is mentioned.