पतित्वा पादयोस्तस्य कृतार्थास्मीत्यभाषत । तस्मिन्नेव महाक्षेत्रे तस्मादेव द्विजोत्तमात्
patitvā pādayostasya kṛtārthāsmītyabhāṣata | tasminneva mahākṣetre tasmādeva dvijottamāt
അവൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ പാദങ്ങളിൽ വീണു, “ഞാൻ കൃതാർത്ഥയായി” എന്നു പറഞ്ഞു. അതേ മഹാക്ഷേത്രത്തിൽ, അതേ ശ്രേഷ്ഠ ദ്വിജനിൽ നിന്നു അവൾക്ക് കൂടുതൽ ഉപദേശവും ലഭിച്ചു.
Narrator (describing the woman’s act of surrender and the setting)
Tirtha: mahākṣetra (name not specified in excerpt)
Type: kshetra
Scene: A devoted woman prostrates at the feet of an eminent brāhmaṇa within a sacred precinct; the atmosphere is quiet, temple-like, with pilgrims and trees/ghāṭa elements suggesting a kṣetra.
Humility and surrender to a worthy teacher, especially in a sacred place, opens the way to transformative instruction.
The verse refers generally to a “mahākṣetra” (great sacred region) without naming the site in this excerpt.
Guru-pāda-vandana (reverence at the teacher’s feet) as an expression of śaraṇāgati.