अधुना वर्तितुं लोके न शक्ताः स्मो वयं प्रभो । रुद्राध्यायानुभावेन निर्दग्धाश्चैव विद्रुताः
adhunā vartituṃ loke na śaktāḥ smo vayaṃ prabho | rudrādhyāyānubhāvena nirdagdhāścaiva vidrutāḥ
ഇപ്പോൾ, ഹേ പ്രഭോ, ലോകത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കാനും സഞ്ചരിക്കാനും ഞങ്ങൾക്ക് ശക്തിയില്ല. രുദ്രാധ്യായത്തിന്റെ പ്രഭാവത്തിൽ ഞങ്ങൾ ദഗ്ധരായി ഓടിപ്പോയി.
Pātakanāyakāḥ (speaking to Yama)
Scene: Sin-agents appear scorched, fleeing as waves of luminous mantra-fire radiate from a reciter of Rudrādhyāya; the air itself seems charged with sacred syllables.
The Purāṇa proclaims Rudra-recitation as a force that sears sin and removes its influence from human life.
No specific tīrtha is mentioned; the glorification centers on Rudrādhyāya as a liberating sacred recitation.
Rudrādhyāya-pāṭha/japa is implied as the practice whose spiritual power expels pātakas.