Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

सर्वाभरणदीप्तांग्यो दास्यश्च नवयौवना । भूषणानि परार्ध्याणि नवरत्नोज्ज्वलानि च

sarvābharaṇadīptāṃgyo dāsyaśca navayauvanā | bhūṣaṇāni parārdhyāṇi navaratnojjvalāni ca

നവയൗവനസൗന്ദര്യത്തോടെ അവളുടെ ദാസിമാർ സർവ്വാഭരണങ്ങളാൽ ദീപ്തരായിരുന്നു; അത്യന്തം വിലയേറിയ, നవరത്നങ്ങളാൽ ഉജ്ജ്വലമായ ആഭരണങ്ങളും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

सर्व-आभरण-दीप्त-अङ्ग्यःwhose bodies shine with all ornaments
सर्व-आभरण-दीप्त-अङ्ग्यः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + दीप्त (कृदन्त; √दीप् (धातु), क्त) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘यासां सर्वाणि आभरणानि तैः दीप्तानि अङ्गानि’
दास्यःfemale servants
दास्यः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; epic variant for ‘दास्याः’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction ‘and’
नव-यौवनाःin fresh youth, youthful
नव-यौवनाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + यौवन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारयः—‘नवम् यौवनम् यस्याः/यासाम्’ (fresh youth)
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; nominative/accusative plural (neuter)
परार्ध्याणिexceedingly valuable
परार्ध्याणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरार्ध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; agreeing with ‘भूषणानि’
नव-रत्न-उज्ज्वलानिbright with nine gems
नव-रत्न-उज्ज्वलानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘नवरत्नैः उज्ज्वलानि’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction ‘and’

Narrator (context not explicit in snippet; likely a Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: A procession of youthful maidservants, each radiant with ornaments; trays of priceless jewelry set with nine gems (navaratna) catching light—ruby, pearl, coral, emerald, yellow sapphire, diamond, blue sapphire, hessonite, cat’s eye—sparkling in a palace hall.

FAQs

The verse intensifies the portrayal of worldly grandeur, which the surrounding narrative can reframe as meaningful only when aligned with devotion and righteous living.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None directly.