Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

सहसागत्य ते सर्वे नमश्चक्रुर्महात्मने । प्रसीद नः प्रसीदेति गृणतः पर्यपूज यन्

sahasāgatya te sarve namaścakrurmahātmane | prasīda naḥ prasīdeti gṛṇataḥ paryapūja yan

അവർ എല്ലാവരും വേഗത്തിൽ വന്ന് മഹാത്മ മുനിയെ നമസ്കരിച്ചു. ‘ഞങ്ങളോടു പ്രസന്നനാകണമേ, പ്രസന്നനാകണമേ’ എന്നു പാടിക്കൊണ്ട് ഭക്തിയോടെ പൂജിച്ചു.

sahasāquickly
sahasā:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (suddenly/quickly)
āgatyahaving come
āgatya:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√gam (धातु) + lyap (कृदन्त)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय); पूर्वकालिक क्रिया (having come)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Karma (Object of ‘cakruḥ’/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक (salutation particle)
cakruḥthey made/did
cakruḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
mahātmaneto the great-souled one
mahātmane:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahān ātmā yasya); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
naḥto us/for us
naḥ:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी (6th/4th) बहुवचन-रूप (enclitic)
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
gṛṇataḥof those praising
gṛṇataḥ:
Karta (Genitive of agents/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√gṛ (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘स्तुवताम्’
paryapūjayanthey worshipped/honoured
paryapūjayan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-ā-√pūj (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन

Narrator (contextual; not explicit in snippet)

Scene: The family rushes forward, bows low to the sage, hands folded; their faces earnest as they repeat ‘Be gracious!’ while offering worship items.

M
mahātman (great sage)
F
family members (collective)

FAQs

Humility, praise, and respectful worship of the virtuous invite grace (anugraha) and remove obstacles.

No tīrtha is specified in this verse; the ‘tīrtha-like’ sanctity is attributed to the mahātman himself.

Namaskāra and pūjā of a sage are indicated as acts of reverence.