एवं स्वराष्ट्रात्परराष्ट्रतश्च देशाकरग्रामपुरव्रजेभ्यः । आहृत्य नार्यो रमिता दिनेदिने भुक्वा पुनः कापि न भुज्यते मया
evaṃ svarāṣṭrātpararāṣṭrataśca deśākaragrāmapuravrajebhyaḥ | āhṛtya nāryo ramitā dinedine bhukvā punaḥ kāpi na bhujyate mayā
ഇപ്രകാരം സ്വന്തം രാജ്യത്തുനിന്നും അന്യരാജ്യത്തുനിന്നും ഖനികൾ, ഗ്രാമങ്ങൾ, നഗരങ്ങൾ, ജനപദങ്ങൾ എന്നിവിടങ്ങളിൽ നിന്നും സ്ത്രീകളെ കൊണ്ടുവന്ന് ദിവസവും രമിച്ചിരുന്നു; ഒരിക്കൽ അനുഭവിച്ചാൽ പിന്നെ അവളെ ഞാൻ വീണ്ടും അനുഭവിക്കാറില്ല.
Rākṣasa
Scene: A panoramic montage: caravans and messengers moving through mines, villages, towns; the king’s indulgence shown as repetitive cycles, with women depicted as sorrowful figures in the background to emphasize harm.
Unchecked appetite expands endlessly, harming society widely; the Purāṇic warning is that pleasure sought through injury becomes a cause of torment.
None; the verse lists worldly places to show the breadth of wrongdoing, not pilgrimage merit.
None; it is narrative confession.