Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

राज्ञ्युवाच । भगवन्मृतपुत्रायास्त्यक्तायाः प्रियबन्धुभिः । महारोगातुराया मे का गतिर्मरणं विना

rājñyuvāca | bhagavanmṛtaputrāyāstyaktāyāḥ priyabandhubhiḥ | mahārogāturāyā me kā gatirmaraṇaṃ vinā

രാജ്ഞി പറഞ്ഞു - ഹേ ഭഗവൻ, മകൻ മരിച്ചവളും പ്രിയബന്ധുക്കളാൽ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടവളും മാറാരോഗത്താൽ വലയുന്നവളുമായ എനിക്ക് മരണമല്ലാതെ വേറെ എന്ത് ഗതിയാണുള്ളത്?

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
भगवन्O Lord; O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
मृतपुत्रायाःof (me) whose son is dead
मृतपुत्रायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत-पुत्रा (प्रातिपदिक; घटकाः: मृत + पुत्रा)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (अहं/मे इत्यस्य)
त्यक्तायाःof (me) abandoned
त्यक्तायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (त्यज् धातु, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम्
प्रियबन्धुभिःby dear relatives
प्रियबन्धुभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रिय-बन्धु (प्रातिपदिक; घटकाः: प्रिय + बन्धु)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
महारोगातुरायाःof (me) afflicted by a great disease
महारोगातुरायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहā-रोग-आतुरा (प्रातिपदिक; घटकाः: महा + रोग + आतुरा)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (मे)
मेmy; for me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्तिः (Gen./Dat.), एकवचनम्; सर्वनाम
काwhat?
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
गतिःcourse; refuge; way
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मरणम्death
मरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विनाwithout; except
विना:
Nishedha/Apavada (Exclusion/अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-सम्बद्ध-अव्ययम् (preposition-like indeclinable)

Rājñī (queen)

Scene: The queen speaks in anguish: holding the reality of her dead son, abandoned by relatives, body weakened by disease; her eyes seek the yogin for a path beyond death.

R
Rājñī (queen)
B
Bhagavan (guru/saint)
Ś
Śiva-yogin

FAQs

It portrays human despair as the turning point that seeks higher refuge and spiritual counsel.

No tīrtha is named in this verse; it focuses on the queen’s condition and question.

None explicitly; the verse sets up the need for instruction (upadeśa) and refuge.