Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

एकस्याद्य मृतिर्जंतोः श्वश्चान्यस्य वरानने । तस्मादनित्यावयवे न त्वं शोचितुमर्हसि

ekasyādya mṛtirjaṃtoḥ śvaścānyasya varānane | tasmādanityāvayave na tvaṃ śocitumarhasi

ഒരു ജീവിക്ക് മരണം ഇന്ന്, മറ്റൊന്നിന് നാളെ, ഹേ സുന്ദരമുഖീ. അതിനാൽ അനിത്യാവയവങ്ങളുള്ള ഈ ദേഹത്തെക്കുറിച്ച് നീ ശോകിക്കേണ്ടതില്ല.

एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-viseshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb) — ‘today’
मृतिःdeath
मृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
जन्तोःof a creature
जन्तोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
श्वःtomorrow
श्वः:
Kriya-viseshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootश्वः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक — ‘tomorrow’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction) — ‘and’
अन्यस्यof another
अन्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
वर-आननेO fair-faced one
वर-आनने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः — ‘वरं आननं यस्याः/यस्य’ (vocative epithet)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम
अनित्य-अवयवेO one of impermanent limbs (mortal-bodied)
अनित्य-अवयवे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनित्य (प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः — ‘अनित्यः अवयवः’
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
शोचितुम्to grieve
शोचितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootशुच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; धातुः शुच् — ‘to grieve’
अर्हसिyou ought
अर्हसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

A Purāṇic teacher (speaker not explicit in the snippet)

Listener: varānane (addressed female listener; exact identity not specified in provided excerpt)

Scene: A compassionate admonition to a ‘fair-faced’ listener: two parallel vignettes—one funeral pyre lit today, another household unaware that tomorrow brings the same—highlighting uncertainty.

FAQs

Since death is uncertain and the body is impermanent, grieving over bodily loss is discouraged; steadiness in dharma is urged.

No site is specified in this verse.

None; it is pastoral-spiritual guidance addressing sorrow.