Rishi: Ritual attribution: adhvaryu-prayoga formula (ṛṣi not foregrounded).
Devata: Prajāpati/Parameṣṭhin; Savitṛ; Viśvakarman; Pūṣan.
Chandas: Mixed/prose-like yajus (yajur-formula), not a strict ṛgvedic meter.
Samhita Patha (Devanagari)प॒र॒मे॒ष्ठ्य॒भिधी॑तः प्र॒जाप॑तिर्वा॒चि व्याहृ॑तायामन्धो॒ अच्छे॑तः । स॑वि॒ता स॒न्यां वि॒श्वक॑र्मा दी॒क्षायां॑ पू॒षा सो॑म॒क्रय॑ण्याम्
Transliterationparameṣṭhy abhidhī́taḥ prajā́patir vā́ci vyā́hṛtāyām ándho ácchetaḥ | savitā́ sanyā́ṃ viśvákarmā dīkṣā́yāṃ pū́ṣā somakráyaṇyām
Translationഉച്ചരിക്കപ്പെട്ട വാക്കായ വ്യാഹൃതിയിൽ പരമേഷ്ഠി പ്രജാപതിയായി പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നു; അതിനാൽ സോമരസം ‘അച്ചേത’—അഥവാ പ്രാപ്യമാകുന്നതായി—വരുന്നു. ‘സന്യാ’യിൽ സവിതൃ (അങ്ങനെ) പ്രഖ്യാപിതൻ; ദീക്ഷയിൽ വിശ്വകർമ്മ; സോമക്രയണിയിൽ പൂഷൻ.
Padapatha (Word Analysis)परमेष्ठी । अभिधीतः । प्रजापतिः । वाचि । व्याहृतायाम् । अन्धः । अच्छेतः । सविता । सन्याम् । विश्वकर्मा । दीक्षायाम् । पूषा । सोम-क्रयण्याम्
Word by Wordपरमेष्ठीParamesthin (the Highest one; a divine title) अभिधीतः(is) called / designated व्याहृतायाम्in the uttered (vyāhṛti) अन्धःdarkness / blind state अच्छेतःreached / went toward सन्याम्in the obtaining/attainment (state/act) दीक्षायाम्in the consecration (dīkṣā) सोमक्रयण्याम्in the Soma-purchase (ceremony) 
Viniyoga (Ritual Application)