Rishi: Yājñavalkya-tradition (White Yajus transmission; specific ṛṣi not marked in the provided excerpt)
Devata: Revati; Bṛhaspati; Ṛta (as governing principle) / Devahavis (as addressed entity)
Chandas: Mixed/prose-yajus (Yajurvedic formulaic cadence rather than strict Ṛgvedic meter)
Samhita Patha (Devanagari) रेव॑ती॒ रम॑ध्वं॒ बृह॑स्पते धा॒रया॒ वसू॑नि । ऋ॒तस्य॑ त्वा देवहविः॒ पाशे॑न॒ प्रति॑ मुञ्चामि॒ धर्षा॒ मानु॑षः
Transliteration revátī rāmadhvaṃ bṛ́haspate dhāráyā vásūni | ṛtásya tvā devahavíḥ pā́śena práti muñcāmi dhárṣā mā́nuṣaḥ ||
Translation ഹേ രേവതീ, ആനന്ദിക്ക; ഹേ ബൃഹസ്പതേ, ധാരയാൽ വസുക്കളെ (ധനസമ്പത്തിനെ) ധരിക്ക. ഹേ ദേവഹവി, ഋതത്തിന്റെ പാശംകൊണ്ട് നിന്നെ മനുഷ്യന്റെ ഹിംസയിൽ നിന്ന് വീണ്ടും മോചിപ്പിക്കുന്നു.
Padapatha (Word Analysis) रेव॑ती । रम॑ध्वम् । बृह॑स्पते । धा॒रय॑ । वसू॑नि । ऋ॒तस्य॑ । त्वा । देव॒-ह॒विः॒ । पाशे॑न । प्रति॑ । मुञ्चामि । धर्षा॑ । मानु॑षः
Word by Word रेवती prosperous; rich (f.) रमध्वम् rejoice; take delight (you all) ऋतस्य of ṛta (cosmic order / truth) देवहविः (I,) the one whose oblation is for the gods / god-offering (as epithet) पाशेन with a noose; by a bond प्रति back; in return; towards मुञ्चामि I release; I loosen धर्षा boldly; forcibly; without being checked मानुषः a man; the human (one) Entities Mentioned D
Devahavis (Divine Oblation) Viniyoga (Ritual Application)