Rishi: Viśvakarman tradition (RV parallels); śrauta usage treats it as inherited mantra.
Devata: Viśvakarman / Annapati (nourishment-lord aspect).
Chandas: Mixed/prose-like (a short petitionary formula; not securely metrical as transmitted here).
Samhita Patha (Devanagari)य इ॒मा विश्वा॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ यो न॑: पि॒ता ऽन्न॑प॒तेऽन्न॑स्य नो देहि
Transliterationyá imā́ víśvā viśvákarmā yó naḥ pitā́ 'nnapate 'nnásya no dehi
Translationഅപേതഃ (ഇവിടെ നിന്ന് അകന്ന) പണയന്മാർ—അസുമ്നാഃ (അനുഗ്രഹമില്ലാത്തവർ), ദേവഭാഗം കുടിക്കുന്നവർ—പോയിക്കൊള്ളട്ടെ. ഈ ലോകം സോമം പിഴിഞ്ഞവൻ (സുതാവത്) നുള്ളതാണ്. ദിവസങ്ങളാൽ, അഹോരാത്രികളാൽ, രാത്രികളാൽ—യഥാവിഭാഗമായി—യമൻ അവനു വിശ്രമസ്ഥലവും, നിശ്ചിതാന്ത്യവും (അവസാനം) നൽകട്ടെ.
Padapatha (Word Analysis)यः । इमाः । विश्वाः । विश्व-कर्मा । यः । नः । पिता । अन्न-पते । अन्नस्य । नः । देहि ।
Word by Wordपणयःthe Paṇis (niggardly/hostile beings) असुम्नाःwithout favour, ill-disposed देवपीयवः(those) connected with the gods’ drink/portion (epithet) सुतावतःof the soma-presser / of the one with pressed (soma) द्युभिःwith days / by days अहोभिःwith day-times / by days अक्तुभिःwith nights / by nights अक्तम्manifestly, clearly अवसानम्resting-place, end, cessation 
Entities MentionedA
Annapati (Lord of Nourishment) Viniyoga (Ritual Application)