Rishi: Traditionally connected with the Agni-cycle seers (Ṛgvedic provenance); in VS usage treated as Yajus-adopted
Devata: Agni / invoked divine agency in the prātaranuvāka sequence (arrival and acceptability motif)
Chandas: Triṣṭubh (dominant cadence of the verse)
Samhita Patha (Devanagari) उप॒ प्रागा॑त्पर॒मं यत्स॒धस्थ॒मर्वाँ॒२ अच्छा॑ पि॒तरं॑ मा॒तरं॑ च । अ॒द्या दे॒वाञ्जुष्ट॑तमो॒ हि ग॒म्या अथा शा॑स्ते दा॒शुषे॒ वार्या॑णि
Transliteration u̱pa prā́gāt paramáṃ yát sadhástham arvā́ṅ ácchā pitáraṃ mā́taraṃ ca | adyá devā́ñ juṣṭátamo hí gamyā́ athā́ śā́ste dāśúṣe vā́ryāṇi
Translation അവൻ പരമ സധസ്ഥാനം (പരമോന്നത ആസനം) സമീപം എത്തി—അർവാക്, നേരെ പിതാവിനെയും മാതാവിനെയും സമീപം. ഇന്ന് ദേവന്മാരിൽ ഏറ്റവും ജുഷ്ടനായതിനാൽ അവൻ നിശ്ചയമായും ഗമ്യൻ; പിന്നെ ദാശുഷേ (ദാനിയ്ക്ക്) വേണ്ടി വർയ (ആഗ്രഹനീയമായ, ശ്രേഷ്ഠമായ) വസ്തുക്കൾ വിധിക്കുന്നു.
Padapatha (Word Analysis) उप । प्र-अगात् । परम् । यत् । सध-स्थम् । अर्वाङ् । अच्छ । पितरम् । मातरम् । च । अद्य । देवान् । जुष्ट-तमः । हि । गम्याः । अथ । शास्ते । दाशुषे । वार्याणि
Word by Word उप near; towards (upasarga) प्र forth; forward (prefix) सधस्थम् seat; common abode; assembly-place अर्वान् the steed; the horse (as subject) जुष्टतमः most pleasing; most approved गम्याः to be gone to; attainable/approachable शास्ते commands; ordains; instructs दाशुषे to the giver; to the worshipper (who has offered) वार्याणि choice boons; desirable things Entities Mentioned D
Dyāvā-Pṛthivī (Father and Mother) D
Devas (the gods collectively) Viniyoga (Ritual Application)