Rishi: Royal/installation tradition within Śukla-Yajur transmission
Devata: Indra/Kingly sovereignty (rāṣṭra) as the operative power; addressed entity is the installed sovereign/centre
Chandas: Yajus-style; installation prose-verse
Samhita Patha (Devanagari) आ त्वा॑ऽहार्षम॒न्तर॑भूर्ध्रु॒वस्ति॒ष्ठावि॑चाचलिः । विश॑स्त्वा॒ सर्वा॑ वाञ्छन्तु॒ मा त्वद्रा॒ष्ट्रमधि॑भ्रशत्
Transliteration ā́ tvā’ hārṣam antár abhūr dhruvás tiṣṭhā́vichācalíḥ | víśas tvā sárvā vāñchantu mā́ tvád rāṣṭrám ádhi bhraśat
Translation ഞാൻ നിന്നെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു; നീ അകത്ത് സ്ഥിതനായിരിക്കുന്നു. അചഞ്ചലമായി, ദൃഢമായി നിലകൊള്ളുക. എല്ലാ ജനങ്ങളും നിന്നെ ആഗ്രഹിക്കട്ടെ; നിനക്കിൽ നിന്ന് രാജ്യം ഒരിക്കലും തെറ്റിപ്പോകാതിരിക്കട്ടെ.
Padapatha (Word Analysis) आ । त्वा । अहार्षम् । अन्तर् । अभूः । ध्रुवः । तिष्ठ । अवि-चाचलिः । विशः । त्वा । सर्वाः । वाञ्छन्तु । मा । त्वत् । राष्ट्रम् । अधि । भ्रशत्
Word by Word अहार्षम् I brought / I have brought अभूः you became / you have become अविचाचलिः do not waver / you did not waver वाञ्छन्तु may (they) desire / seek अधि over, upon; (with √भ्रंश) away from भ्रशत् let it not fall away / may it not slip Entities Mentioned R
Rāṣṭra (sovereignty/polity as a power) Viniyoga (Ritual Application)