Rishi: Not explicit in the excerpt; preserved within Vājasaneyin protective mantras.
Devata: Rudra (gaṇapati aspect) and Pūṣan (path-guardian), with an impelling ‘Pratūrvan’ addressed.
Chandas: Mixed/prose-yajus (ritual formula with metrical residues)
Samhita Patha (Devanagari) प्र॒तूर्व॒न्नेह्य॑व॒क्राम॒न्नश॑स्ती रु॒द्रस्य॒ गाण॑पत्यं मयो॒भूरेहि॑ । उ॒र्वन्तरि॑क्षं॒ वी॑हि स्व॒स्तिग॑व्यूति॒रभ॑यानि कृ॒ण्वन् पू॒ष्णा स॒युजा॑ स॒ह
Transliteration pratū́rvan éhy avakrā́mann áśastī rudrásya gā́ṇapatyaṃ mayobhū́r éhi | urv ántarikṣaṃ vī́hi svastí-gavyūtir ábhayāni kṛṇván pūṣṇā́ sayújā sahá
Translation ഹേ പ്രതൂർവൻ (വിജയി), ഇവിടെ വരിക; താഴേക്ക് ഇറങ്ങി പാദം വെച്ച് വരിക. അശസ്തി (അപശകുനം/ദുര്ഭാഗ്യം) അകറ്റുക; രുദ്രന്റെ ഗാണപത്യ (ഗണങ്ങളുടെ അധിപത്യം) സഹിതം മയോഭൂഃ (ആനന്ദദാതാവ്) ആയി വരിക. അന്തരിക്ഷത്തെ വിശാലമാക്കുക; അതിനെ ശുദ്ധമാക്കുക. സ്വസ്തി-ഗവ്യൂതി (മംഗളകരമായ ഗോവഴി) സഹിതം, എല്ലാം അഭയമാക്കുന്നവനായി, പൂഷണനോടൊപ്പം സയുജ (യുക്ത സഹചാരി) ആയി (വരിക).
Padapatha (Word Analysis) प्र॒तूर्व॒न् । एहि॑ । अ॒व॒क्राम॒न् । अश॑स्तीः । रु॒द्रस्य॑ । गाण॑पत्यम् । म॒यो॒भूः । एहि॑ । उ॒र्वम् । अ॒न्तरि॑क्षम् । वी॑हि । स्व॒स्ति-ग॑व्यूतिः । अभ॑यानि । कृ॒ण्वन् । पू॒ष्णा । स॒युजा॑ । स॒ह ।
Word by Word प्रतूर्वन् O overpowering/overcoming one अवक्रामन् O stepping down/descending one अशस्तीः (our) misfortunes / non-praises / harms गाणपत्यम् the lordship/leadership of the troop (Gaṇapati-hood) मयोभूः O source of delight/beneficence उर्वम् the wide expanse / broad region अन्तरिक्षम् the mid-air, atmosphere स्वस्तिगव्यूतिः the auspicious cattle-track/path of well-being अभयानि fearlessnesses / securities सयुजा in companionship/yoked together Entities Mentioned P
Pratūrvan (the Overcomer/Impeller) R
Rudra (as Gaṇapati/gaṇādhipa) Viniyoga (Ritual Application)