Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

रुद्राक्ष-माहात्म्य

Rudrākṣa Māhātmya — The Greatness of Rudraksha

रुद्रा क्षमालिनं दृष्ट्वा भूतप्रेतपिशाचकाः । डाकिनीशाकिनी चैव ये चान्ये द्रो हकारकाः

rudrā kṣamālinaṃ dṛṣṭvā bhūtapretapiśācakāḥ | ḍākinīśākinī caiva ye cānye dro hakārakāḥ

രുദ്രാക്ഷമാല ധരിച്ച രുദ്രനെ കണ്ടപ്പോൾ ഭൂതം, പ്രേതം, പിശാച്, ഡാകിനി-ശാകിനി എന്നിവരും മറ്റു ദ്രോഹകാരികളും ഭയന്ന് അടങ്ങി.

रुद्राक्ष-मालिनम्one wearing a Rudrākṣa garland/rosary
रुद्राक्ष-मालिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरुद्राक्ष (प्रातिपदिक) + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; ‘मालिन्’ = possessing a garland/rosary; रुद्राक्षमाला-युक्त
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
भूत-प्रेत-पिशाचकाःghosts, departed spirits, and piśācas
भूत-प्रेत-पिशाचकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + प्रेत (प्रातिपदिक) + पिशाचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), बहुवचन; द्वन्द्वसमास
डाकिनी-शाकिनीḍākinīs and śākinīs
डाकिनी-शाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक) + शाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन/बहुवचनार्थे; द्वन्द्वसमास
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
द्रोह-कारकाःmakers of harm/hostility
द्रोह-कारकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक) + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘कारक’ = doer/maker

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Type: stotra

R
Rudra
B
Bhutas
P
Pretas
P
Pishachas
D
Dakinis
S
Shakinis

FAQs

It portrays Rudra as Pati (the supreme Lord) whose very presence—especially when established in japa and sacred discipline—subdues fear, negativity, and obstructive forces, showing that devotion and Shiva-centered practice protects the seeker.

The verse highlights Saguna Shiva (Rudra) as the accessible, protective form of the Absolute: through visible symbols of worship like the mālā and through reverent devotion to Shiva/Linga, hostile influences and inner disturbances are pacified.

Japa with a Rudraksha mālā—especially the Panchakshara mantra (Om Namah Shivaya)—is implied as a Shaiva discipline that steadies the mind and wards off fear and harmful influences.