Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 4

शिवस्तुतिवर्णनम् (Śiva-stuti-varṇanam) — “Description of Hymns in Praise of Śiva”

तस्योपकंठं स्थित्वाऽसौ देवैस्सह रमापतिः । ततो भूरि स च ब्रह्मा परमेण समाधिना

tasyopakaṃṭhaṃ sthitvā'sau devaissaha ramāpatiḥ | tato bhūri sa ca brahmā parameṇa samādhinā

അവന്റെ സമീപത്ത് നിന്നുകൊണ്ട് രമാപതി വിഷ്ണു ദേവന്മാരോടൊപ്പം അവിടെ തന്നെ നിലകൊണ്ടു. തുടർന്ന് ബ്രഹ്മാവ് പരമ സമാധിയിൽ പ്രവേശിച്ച് പരമാർത്ഥത്തെ ലക്ഷ്യമാക്കി പലവിധത്തിൽ ആഴത്തിൽ ധ്യാനിച്ചു।

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
उपकण्ठम्near (his) side, vicinity
उपकण्ठम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/अधिकरण-गति), एकवचन; ‘समीप’ अर्थे
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), ‘स्थित्वा’ = having stood
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
देवैःwith the gods
देवैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सहwith
सह:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (preposition-like indeclinable)
रमापतिःRāmā’s lord (Viṣṇu)
रमापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः रमायाः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
ततःthen, thereafter
ततः:
Desha/Kala (देश/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thereupon/from there’
भूरिmuch, greatly
भूरि:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (adverb: ‘much, greatly’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; प्रातिपदिक ‘ब्रह्मन्’ (विशेष-रूप: ब्रह्मा)
परमेणsupreme, highest
परमेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (समाधिना इति)
समाधिनाby meditation, by concentration
समाधिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Meditative absorption near the Lord signifies readiness for receiving instruction/command—precondition for grace.

Role: teaching

V
Vishnu
B
Brahma
D
Devas

FAQs

It highlights that even the highest gods (Viṣṇu with the devas, and Brahmā) turn inward toward supreme meditative absorption, implying that true resolution arises through higher awareness and grace rather than mere power—aligned with the Shaiva Siddhanta view that the soul approaches liberation by divine aid and inner realization.

Though the Linga is not named here, the narrative mood is devotional and contemplative: the gods gather near the sacred presence and Brahmā enters samādhi—echoing the Shiva Purana’s teaching that Saguna worship (approaching the Lord in a perceivable form) supports the mind’s ascent toward subtler realization.

The direct takeaway is dhyāna leading to samādhi: steady the mind near the object of devotion (such as Shiva-Linga), practice mantra-japa (especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and cultivate one-pointed absorption for inner clarity.