Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 62

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

दानवेन्द्र महाबाहो पश्यपश्यैनमत्र च । यद्युक्तं स्यात्तत्कुरुष्व न दुष्टा वयमित्युत

dānavendra mahābāho paśyapaśyainamatra ca | yadyuktaṃ syāttatkuruṣva na duṣṭā vayamityuta

“ഹേ ദാനവേന്ദ്രാ, മഹാബാഹോ! ഇവിടെ അവനെ നോക്കുക, നോക്കുക. യുക്തമായതു ചെയ്യുക; ഞങ്ങൾ ദുഷ്ടരല്ല”—എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു।

दानवेन्द्रO lord of the Dānavas
दानवेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—दानवानाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहिः—महान्तौ बाहू यस्य सः
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
पश्यlook!
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
एनम्this one/him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
उक्तम्proper/said
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/appropriate’ (contextual)
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
कुरुष्वdo (it)
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
दुष्टाःwicked
दुष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or स्त्रीलिङ्ग in some contexts), प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (to वयम्)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative)
उतalso/indeed
उत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक-अव्यय (particle: and/also)

Dānavas (attendants/soldiers) addressing their Dānava-king in the battle narrative, as narrated by Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

D
Dānavas

FAQs

Even in a war setting, the verse highlights “yukta” (proper, fitting action) as the measure of conduct—echoing the Shaiva emphasis that intention and right discernment shape karma and one’s spiritual trajectory under Pati (Śiva).

While the verse is not directly about Liṅga worship, it reflects a key Purāṇic theme: in the presence of conflict and passion, one should still choose what is “yukta,” aligning one’s actions with dharma—an attitude cultivated through devotion to Saguna Śiva and regular Shiva-pūjā.

A practical takeaway is to cultivate “yukta-buddhi” (discernment) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—before acting, so that decisions arise from steadiness rather than agitation.