Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

शिवशङ्खचूडयुद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Śiva and Śaṅkhacūḍa

पुनः प्रववृते युद्धं शिवदानवयोर्महत् । चकंपे धरणी द्यौश्च सनगाब्धिजलाशया

punaḥ pravavṛte yuddhaṃ śivadānavayormahat | cakaṃpe dharaṇī dyauśca sanagābdhijalāśayā

വീണ്ടും ശ്രീശിവനും ദാനവന്മാരും തമ്മിലുള്ള മഹായുദ്ധം ഉഗ്രമായി പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു. പർവതങ്ങളും സമുദ്രങ്ങളും ജലാശയങ്ങളും സഹിതം ഭൂമിയും ആകാശവും നടുങ്ങി.

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (adverb of repetition)
प्रववृतेbegan/turned forth (commenced)
प्रववृते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्सभूत), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
शिवदानवयोःof Śiva and the demons
शिवदानवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (copulative), द्विवचनार्थे समाहार/इतरेतर; षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचन (dual)
महत्great
महत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc. as per neuter agreement), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) युद्धम्-विशेषण
चकम्पेtrembled
चकम्पे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्सभूत), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
धरणीthe earth
धरणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
द्यौःthe sky/heaven
द्यौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
स-नग-अब्धि-जल-आशयाtogether with mountains, oceans, waters, and reservoirs
स-नग-अब्धि-जल-आशया:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + नग (प्रातिपदिक) + अब्धि (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास (determinative); स्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (singular); धरणी/द्यौः सह ‘सहित’ अर्थे—‘सहितया’ इव प्रयोगः (with …)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālāntaka

Cosmic Event: cosmic quake (digbhraṃśa-like trembling of earth and heaven)

S
Shiva
D
Dānavas

FAQs

The shaking of earth and heaven signifies Śiva’s supremacy as Pati—the Lord whose śakti moves all realms. Even when He appears in a worldly battle (saguṇa līlā), it points to His transcendent sovereignty that dissolves pride and restores dharma.

The verse portrays Saguna Śiva acting within time and space, yet causing cosmic tremors—hinting that the same immeasurable reality is worshipped as the Śiva-liṅga, the stable sign of the infinite. Devotion to the Liṅga anchors the mind in the unshaken Lord amid the shaking world.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) to remain centered during inner ‘battles,’ along with Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as reminders of Śiva’s protection and mastery over fear.