Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 2

शङ्खचूडवधकथनम् / The Account of Śaṅkhacūḍa’s Slaying

शंखचूडाभिधो वीरो दानवो देवकंटकः । यथा शिवेन निहतो रणमूर्ध्नि त्रिशूलतः

śaṃkhacūḍābhidho vīro dānavo devakaṃṭakaḥ | yathā śivena nihato raṇamūrdhni triśūlataḥ

ശംഖചൂഡൻ എന്ന പേരുള്ള ആ വീര ദാനവൻ, ദേവന്മാർക്ക് കണ്ഠകമായ ഉപദ്രവകൻ—യുദ്ധഭൂമിയുടെ ശിരോഭാഗത്ത് ശിവന്റെ ത്രിശൂലാഘാതത്തിൽ എങ്ങനെ നിഹതനായെന്നത്.

शङ्खचूड-अभिधःnamed Śaṅkhacūḍa
शङ्खचूड-अभिधः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्खचूड (प्रातिपदिक) + अभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः: शङ्खचूड इति अभिधा यस्य (नाम-सम्बन्ध)
वीरःhero/warrior
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दानवःdemon (Dānava)
दानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरण to वीरः
देव-कण्टकःa thorn to the gods
देव-कण्टकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: देवानां कण्टकः (trouble/thorn to the gods)
यथाhow/as
यथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (how/as)
शिवेनby Śiva
शिवेन:
Kartr-karana (कर्ता-करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
निहतःslain/killed
निहतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (he) ‘was slain’
रण-मूर्ध्निin the thick of battle
रण-मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (मूर्धन्), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: रणस्य मूर्ध्नि (in the midst/top of battle)
त्रिशूलतःfrom/with the trident
त्रिशूलतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्रिशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; द्विगु-समासः: त्रयः शूलाः यस्य तत् (trident)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: Martial episode (Śaṅkhacūḍa-vadha) rather than a Jyotirliṅga origin; highlights Śiva as the remover of deva-affliction and destroyer of adharmic forces.

Significance: Didactic: Śiva’s saṃhāra is protective and dharma-restoring; hearing such līlā is framed as spiritually purifying in the surrounding verses.

Role: destructive

S
Shiva
S
Shankhachuda

FAQs

It presents Śiva as Pati—the supreme protector of dharma—who removes destructive forces that obstruct the devas and the cosmic order, showing that divine grace can decisively end adharma.

The verse highlights Saguna Śiva acting in history as the Lord with attributes (Triśūla-bearing protector). Such narratives support devotional worship of Śiva—whether as Linga (symbol of the Supreme) or as the personal Lord who intervenes to uphold dharma.

Contemplate Śiva’s Triśūla as the power that pierces ego and impurity; accompany this with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and, if practiced, Tripuṇḍra (bhasma) application as a reminder of Śiva’s purifying sovereignty.