Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

त्रिपुरदाहवर्णनम् | Tripura-dāha-varṇanam

Description of the Burning of Tripura

ततः पुराणि दग्धानि चतुर्जलधिमेखलाम् । गतानि युगपद्भूमिं त्रीणि दग्धानि भस्मशः

tataḥ purāṇi dagdhāni caturjaladhimekhalām | gatāni yugapadbhūmiṃ trīṇi dagdhāni bhasmaśaḥ

അതിനുശേഷം ആ പുരാതന പുരങ്ങൾ ദഗ്ധമായി; നാലു സമുദ്രങ്ങൾ ചുറ്റിയിരുന്ന ആ മൂന്നും ഒരേ സമയം ഭൂമിയിലേക്കു വീണു പൂർണ്ണമായി ഭസ്മമായി.

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (then/thereupon)
purāṇicities
purāṇi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'cities/fortresses' (पुर)
dagdhāniburnt
dagdhāni:
Pratijñā-pada (प्रतिज्ञा/Predicate participle)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'burnt'
catur-jaladhi-mekhalāmgirdled by four oceans
catur-jaladhi-mekhalām:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्यापद) + jaladhi (प्रातिपदिक) + mekhalā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चतुर्णां जलधीनां मेखला यस्याः/चतुर्जलधिमेखला); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of bhūmim)
gatāniwent/arrived
gatāni:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'gone/come to'
yugapatsimultaneously
yugapat:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyugapat (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: simultaneously)
bhūmimto the earth/ground
bhūmim:
Karma (कर्म/Goal object)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
trīṇithree
trīṇi:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottri (संख्यापद-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्याविशेषण (numeral adjective)
dagdhāniburnt
dagdhāni:
Pratijñā-pada (प्रतिज्ञा/Predicate participle)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्ति (repetition)
bhasmaśaḥinto ashes
bhasmaśaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhasmaśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: into ashes/ash-wise)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to the Tripura-dahana (destruction of the three aerial cities) narrative where Śiva, as Tripurāntaka, reduces the triple fortresses to ash in a single act.

Significance: Functions as a paradigmatic Purāṇic teaching: even seemingly invincible ‘triple’ structures (egoic triads, karmic fortresses) collapse instantly when confronted by Śiva’s saṃhāra-śakti; inspires vairāgya and refuge in Pati.

Cosmic Event: Tripura-dahana (mythic cosmic battle culminating in instantaneous destruction)

S
Shiva

FAQs

It highlights Shiva (Pati) as the power of saṃhāra who dissolves even seemingly invincible structures; what is bound by pride and pāśa (bondage) ultimately becomes bhasma, urging detachment and surrender to Shiva for liberation.

The verse portrays Saguna Shiva’s decisive action in history—His grace and governance over creation and dissolution—supporting Linga-worship as devotion to the visible sign of the transcendent Lord who alone can end bondage and grant auspiciousness.

Contemplate bhasma as a reminder of impermanence and apply Tripuṇḍra with reverence while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating vairāgya (dispassion) and Shiva-bhakti.