Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

वसन्तस्वरूपवर्णनम् — Description of the Form/Nature of Vasant

a

असौ वसंतशृंगारो वासंतो मलयानिलः । भवेत्तु सुहृदो भावस्सदा त्वद्वशवर्त्तिनः

asau vasaṃtaśṛṃgāro vāsaṃto malayānilaḥ | bhavettu suhṛdo bhāvassadā tvadvaśavarttinaḥ

ഈ വസന്തശൃംഗാരം—മലയപർവ്വതത്തിൽ നിന്നുള്ള വസന്തവായു—എപ്പോഴും നിന്റെ അനുഗ്രഹാധീനമായി സ്നേഹസുഹൃദ്ഭാവവും മംഗളതയും ആയി നിലനില്ക്കട്ടെ।

असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
वसन्तशृङ्गारःspring’s charm
वसन्तशृङ्गारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसन्त + शृङ्गार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: 'spring-like/ spring's adornment'), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वासन्तःvernal/of spring
वासन्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवासन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मलयानिलःthe Malaya breeze
मलयानिलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमलय + अनिल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: 'wind of Malaya'), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्may become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
सुहृदःfriends
सुहृदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
भावःaffection/feeling
भावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: 'always')
त्वद्वशवर्त्तिनःsubject to your control
त्वद्वशवर्त्तिनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् + वश + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'moving/being under your control'), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Satī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Satī
S
Shiva

FAQs

It frames nature’s beauty (spring and fragrant wind) as an outer sign of inner śubha-bhāva—an auspicious devotional mood—showing that when grace prevails, even the environment becomes supportive of dharma and bhakti.

In Saguna worship, devotees seek a sanctified atmosphere—externally and internally—so the mind remains steady in reverence. This verse blesses that supportive “bhāva,” aligning one’s surroundings and emotions with Shiva-oriented devotion.

Maintain śubha-bhāva through daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Shiva-pūjā; the takeaway is to keep the mind and space ‘favorable’ for devotion, like a perpetual spring for worship.