Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भक्तिभेदाः—ज्ञानप्रधानभक्तेः प्रशंसा

Grades of Devotees and the Praise of Knowledge-Centered Devotion

पुनः कृत्वा तपस्तत्र शिवं वव्रे पतिं च सा । गौरी भूत्वार्द्धवामांगी लीलाश्चक्रेद्भुताश्शिवा

punaḥ kṛtvā tapastatra śivaṃ vavre patiṃ ca sā | gaurī bhūtvārddhavāmāṃgī līlāścakredbhutāśśivā

അവിടെ വീണ്ടും തപസ്സു ചെയ്ത് അവൾ ശിവനെയേ ഭർത്താവായി വരിച്ചു. ഗൗരിയായി, അർദ്ധവാമാംഗിയായി (അർദ്ധനാരീശ്വരരൂപമായി) ആ ശിവാ അത്ഭുത ലീലകൾ ചെയ്തു।

punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
kṛtvāhaving performed
kṛtvā:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having done’
tapaḥausterity; penance
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
śivamŚiva
śivam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vavrechose; sought (as husband)
vavre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म-सम्बन्धे (object in apposition to śivam)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
gaurīGaurī
gaurī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having become’
arddha-vāmāṅgī(she who is) half-left-bodied
arddha-vāmāṅgī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootarddha + vāma + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः) ‘अर्धं वामं अङ्गं यस्याः/यस्य’ (epithet)
līlāḥsports; divine plays
līlāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
cakredid; performed
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
adbhutāḥwonderful; marvelous
adbhutāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying līlāḥ)
śivāŚivā (the Goddess)
śivā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun/epithet)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ardhanārīśvara

Sthala Purana: After rebirth as Gaurī, Devī performs tapas and chooses Śiva as pati; their union culminates in the archetype of Ardhanārīśvara—didactically expressing inseparability of Śiva and Śakti and the restoration of auspiciousness to the worlds.

Significance: Inspires pilgrimage to Himalayan Śiva-Devī shrines as places where tapas matures into divine union; emphasizes that grace answers steadfast austerity and single-pointed devotion.

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: creative

Offering: pushpa

Cosmic Event: Restoration motif: Śakti returns, performs tapas, and re-establishes the cosmic polarity-in-unity (Śiva-Śakti) that enables ordered manifestation.

S
Shiva
G
Gauri
S
Shiva (Ardhanarishvara)

FAQs

It teaches that steadfast tapas and exclusive devotion culminate in Śiva’s grace, revealing the Siddhānta vision of Pati (Śiva) and Śakti as inseparable—spiritual fulfillment arises from this divine union.

By presenting Śiva as the chosen Lord and the Goddess as united with him, the verse supports Saguna worship: the Liṅga signifies Śiva as Pati, while the presence of Śakti (Gaurī) affirms worship of Śiva with his power, not as an isolated abstraction.

The takeaway is disciplined tapas joined to bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), worship of the Śiva-liṅga with purity, and contemplation of Śiva-Śakti unity (Ardhanārīśvara) as the inner focus.