Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

ब्रह्मोवाच । अथ तद्वाक्यमाकर्ण्य हरः परममोहितः । हिमाद्रिशिखरं तुंगं दाक्षायण्या समं ययौ

brahmovāca | atha tadvākyamākarṇya haraḥ paramamohitaḥ | himādriśikharaṃ tuṃgaṃ dākṣāyaṇyā samaṃ yayau

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—ആ വചനങ്ങൾ കേട്ട് ഹരൻ (ശിവൻ) അത്യന്തം മോഹിതനായി; ദാക്ഷായണിയോടൊപ്പം ഹിമാദ്രിയുടെ ഉയർന്ന ശിഖരത്തിലേക്ക് പോയി।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — masculine nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — perfect, active, 3rd person singular
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रमसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय — discourse particle/adverb
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — neuter accusative singular; विशेषण of ‘वाक्यम्’
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — neuter accusative singular
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) — gerund/absolutive ‘having heard’
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — masculine nominative singular
परम-मोहितःutterly deluded
परम-मोहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + मोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुह् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — masculine nominative singular; ‘परमः मोहितः’
हिमाद्रि-शिखरम्the peak of Himālaya
हिमाद्रि-शिखरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक; हिम + अद्रि) + शिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — neuter accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘हिमाद्रेः शिखरम्’
तुंगम्lofty
तुंगम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुंग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — neuter accusative singular; विशेषण of ‘शिखरम्’
दाक्षायण्याwith Dākṣāyaṇī (Satī)
दाक्षायण्या:
Sahakaraka (सह/साधन)
TypeNoun
Rootदाक्षायणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन — feminine instrumental singular
समम्together
समम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय — adverb ‘together/equally’ (used with instrumental)
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — perfect, active, 3rd person singular

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Śiva’s movement with Satī to Himādri’s summit evokes the Himalayan Śiva-kṣetra complex; Kedāra stands as the iconic Himalayan jyotirliṅga where Śiva is approached after arduous ascent—mirroring the ‘going to the lofty peak’.

Significance: The ascent motif signifies leaving ordinary cognition; ‘mohitaḥ’ (overwhelmed) can be read as līlā-veil (tirodhāna) that precedes deeper grace and settling into sacred abode.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati
S
Sati
B
Brahma
D
Daksha
H
Himadri

FAQs

It shows Śiva’s saguna līlā: though the Supreme (Pati) is beyond delusion, he assumes “moha” in the play of creation to fulfill dharma and to guide embodied beings toward liberation through devotion and right understanding.

By naming him “Hara,” the verse points to Śiva as the accessible Lord who removes bonds (pāśa). Linga-worship and saguna-upāsanā focus on this compassionate function—approaching Śiva as the remover of ignorance and suffering.

Contemplate Śiva as “Hara” while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), praying for the removal of moha; optionally apply tripuṇḍra (bhasma) and maintain a steady, inward remembrance as you hear and reflect on sacred words (śravaṇa–manana).