Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शिवानुकम्पा, ब्रह्मणो निर्भयत्वं च (Śiva’s Compassion and Brahmā’s Fearlessness)

ब्रह्मोवाच । निवृत्ते शंकरे चास्मद्वधाद्भक्तानुकंपिनि । अभवन्निर्भयास्सर्वे सुखिनस्तु प्रसन्नकाः

brahmovāca | nivṛtte śaṃkare cāsmadvadhādbhaktānukaṃpini | abhavannirbhayāssarve sukhinastu prasannakāḥ

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—ഭക്താനുകമ്പിയായ ശങ്കരൻ ഞങ്ങളെ വധിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് വിരമിച്ചപ്പോൾ എല്ലാവരും നിർഭയരായി; എല്ലാവരും സന്തോഷവും ശാന്തമായ പ്രസന്നതയും പ്രാപിച്ചു।

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
nivṛttewhen (he) had ceased/withdrawn
nivṛtte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootni + vṛt (धातु) → nivṛtta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट् (locative absolute)
śaṃkarein/when Śaṅkara (was)
śaṃkare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
asmat-vadhātfrom (the act of) killing us
asmat-vadhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अस्माकं वधः’), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
bhakta-anukaṃpiniin/when (he was) compassionate to devotees
bhakta-anukaṃpini:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhakta + anukaṃpin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘भक्तेषु अनुकम्पा यस्य/या’), स्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; संबोधनार्थे/विशेषणरूपेण (addressing epithet)
abhavanbecame/were
abhavan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
nirbhayāḥfearless
nirbhayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वे इति विशेषणम्/विशेष्यस्य विशेषणम्
sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/contrast)
prasannakāḥcheerful/pleased
prasannakāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna-ka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a site-legend; it depicts Rudra’s restraint and compassion after a theophanic threat, highlighting the Lord’s bhakta-vātsalya.

Significance: Teaches that fear (bhaya) is removed by Śiva’s grace; pilgrims often interpret such passages as assurance (abhaya-pradāna) gained through darśana and stuti.

Type: stotra

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

The verse highlights Śiva as Bhaktānukampin—moved by devotion and compassion—whose grace removes fear and restores inner peace, showing that divine restraint and protection are expressions of Pati’s anugraha.

It points to Saguna Śiva as the personal Lord who responds to devotion with mercy; Linga-worship similarly approaches Śiva as the compassionate Pati whose presence pacifies भय (fear) and grants prasāda (serene clarity).

A practical takeaway is bhakti-centered japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—to cultivate fearlessness and prasanna-bhāva, supported by simple Śiva-pūjā with vibhūti (tripuṇḍra) as a reminder of Śiva’s protective grace.