Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

न स्वार्थं मे प्रवृत्तिर्हि सम्यक्स्वार्थविचिंतनात् । तथापि तत्करिष्यामि भवदुक्तं जगद्धितम्

na svārthaṃ me pravṛttirhi samyaksvārthaviciṃtanāt | tathāpi tatkariṣyāmi bhavaduktaṃ jagaddhitam

എന്റെ പ്രവൃത്തി സ്വാർത്ഥലാഭത്തിനല്ല; യഥാർത്ഥ സ്വാർത്ഥം എന്തെന്നു ഞാൻ സമ്യക്‌മായി വിചാരിച്ചിട്ടുണ്ട്. എങ്കിലും, ലോകഹിതത്തിനായുള്ള നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതു ഞാൻ നിർബന്ധമായി ചെയ്യും.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
svārthamone's own interest
svārtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva-artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्वस्य अर्थः)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
pravṛttiḥinclination/engagement
pravṛttiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic/causal particle)
samyakproperly
samyak:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
svārtha-vicintanātfrom considering one's own interest
svārtha-vicintanāt:
Hetu/Apādāna (हेतुः/अपादानम्)
TypeNoun
Rootsvārtha-vicintana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्वार्थस्य विचिन्तनम्)
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā api (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्ययसमूहः (concessive: 'even so')
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
bhavat-uktamsaid by you
bhavat-uktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhavat + ukta (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः—'भवता उक्तम्' (said by you); उक्‍त = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
jagat-hitāmbeneficial to the world
jagat-hitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjagat-hita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (जगतः हितम्)

Satī (Pārvatī in her incarnation as Satī)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Sati
S
Shiva

FAQs

The verse teaches niṣkāma resolve grounded in discernment: when one understands “true self-interest” as alignment with dharma and Shiva’s grace, personal desire falls away and action becomes jagat-hita (welfare of all).

In Shaiva practice, worship of the Linga (Saguna Shiva as an accessible support) trains the devotee to surrender egoic motives; this verse mirrors that surrender—doing what is instructed because it serves the cosmic good upheld by Shiva.

Adopt niṣkāma-bhāva during Shiva-pūjā: offer actions mentally at the Linga while repeating the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” dedicating the fruit of worship to jagat-hita rather than personal gain.