Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

युवां सुरविशिष्टौ हि त्रिभव स्वामिनौ किल । कथनं वां गरिष्ठेति भवकार्यरतात्मनोः

yuvāṃ suraviśiṣṭau hi tribhava svāminau kila | kathanaṃ vāṃ gariṣṭheti bhavakāryaratātmanoḥ

നിങ്ങൾ ഇരുവരും ദേവന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠരും സത്യത്തിൽ ത്രിഭുവനത്തിന്റെ അധിപതികളും ആകുന്നു. അതിനാൽ ലോകക്രമത്തിന്റെ പ്രവർത്തിയിൽ നിരതമായ നിങ്ങളുടെ ഉപദേശം അത്യന്തം ഭാരവത്തും പ്രാമാണികവും ആണ്।

युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
सुर-विशिष्टौexcellent among the gods
सुर-विशिष्टौ:
Karta-modifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + विशिष्ट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘distinguished among gods’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
हिindeed
हि:
Nipata-artha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
त्रिभवO Tribhava
त्रिभव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रिभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन; (सम्बोधन: ‘O Tri-bhava/three-world-being’)
स्वामिनौlords, masters
स्वामिनौ:
Karta-predicate (कर्तृ-विशेष्य/विधेय)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
किलindeed, as is said
किल:
Nipata-artha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (reportive/emphatic)
कथनम्speech, statement
कथनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाम्of you two / to you two
वाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), द्विवचन; सर्वनाम
गरिष्ठाmost important
गरिष्ठा:
Karta-predicate (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootगरिष्ठ (प्रातिपदिक; अतिशय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (superlative: ‘most weighty/most important’)
इतिthus
इति:
Quotation marker (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात
भव-कार्य-रत-आत्मनोःof the two whose minds are devoted to Bhava’s task
भव-कार्य-रत-आत्मनोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभव + कार्य + रत + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (‘whose selves are engaged in Bhava’s work’); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन

Satī (inferred from Sati-khaṇḍa dialogue context, addressing Brahmā and Viṣṇu as the two lords of the three worlds)

Tattva Level: pati

Shakti Form: Satī

Role: teaching

B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

The verse acknowledges cosmic stewardship (governance of the three worlds) and teaches that divinely aligned counsel carries spiritual weight when it supports dharma and the right ordering of life—preparing the ground for devotion to Pati (Śiva) beyond worldly functions.

By honoring the roles of Brahmā and Viṣṇu in worldly maintenance, the text implicitly contrasts functional cosmic authority with Śiva’s supreme lordship; Saguna Śiva (as Liṅga) is worshipped as the transcendent source whom even the rulers of the worlds ultimately serve.

A practical takeaway is to seek ‘garīṣṭha’ guidance—recite the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with steadiness and take counsel from dharmic scripture and teachers before major vows, pūjā, or vrata observances.