Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 39

देवीयोगनिद्रास्तुतिḥ तथा चण्डिकायाः प्रादुर्भावः | Hymn to Devī Yogānidrā and the Manifestation of Caṇḍikā

मत्वा तमात्मजं ब्रह्मा सामान्यसुरसंनिभम् । इच्छत्ययं मोहयितुमतोऽज्ञानविमोहितः

matvā tamātmajaṃ brahmā sāmānyasurasaṃnibham | icchatyayaṃ mohayitumato'jñānavimohitaḥ

അവനെ സ്വന്തം പുത്രനെന്ന് കരുതി, സാധാരണ ദേവനെപ്പോലെ എന്നു വിചാരിച്ച്, അജ്ഞാനമോഹിതനായ ബ്രഹ്മാവ് അവനെ മയക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചു।

matvāhaving considered
matvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त), indeclinable; ‘having thought/considered’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
ātmajam(as) his own son
ātmajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
sāmānya-sura-saṃnibhamresembling ordinary gods
sāmānya-sura-saṃnibham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāmānya (प्रातिपदिक) + sura (प्रातिपदिक) + saṃnibha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; adjective of tam/ātmajam; ‘like ordinary gods’
icchatiwishes
icchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; pronoun (refers to Brahmā)
mohayitumto delude
mohayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
ataḥtherefore/for that reason
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormCausal indeclinable (हेतु-अव्यय)
ajñāna-vimohitaḥbewildered by ignorance
ajñāna-vimohitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootajñāna (प्रातिपदिक) + vimohita (प्रातिपदिक/क्त-कृदन्त from vi+muh)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; adjective of ayam (Brahmā)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

B
Brahma

FAQs

It shows how ajñāna (ignorance) can veil even exalted beings like Brahmā, causing them to misjudge the divine reality; Shaiva teaching emphasizes that true discernment arises by Shiva’s grace and right knowledge, not by status.

By portraying Brahmā’s error in treating the divine as merely “like an ordinary deva,” the verse supports the Purāṇic insistence that Shiva’s worship—often through the Linga as Saguna symbol—corrects misperception and establishes proper reverence for Pati beyond the gods.

The practical takeaway is to counter delusion with steady Shiva-upāsanā—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and contemplative humility—so the mind does not reduce the Supreme to ordinary categories.