Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पार्वतीबाल्यलीलावर्णनम् — Description of Pārvatī’s Childhood/Birth Festivities

अरिष्टशय्यां परितस्सद्विसारिसुतेजसा । निशीथदीपा विहतत्विष आसन्नरं मुने

ariṣṭaśayyāṃ paritassadvisārisutejasā | niśīthadīpā vihatatviṣa āsannaraṃ mune

ഹേ മുനേ, ആ അരിഷ്ടശയ്യയെ ചുറ്റും ക്രൂരവും വൈരഭാവമുള്ളതുമായ തേജസ് ജ്വലിച്ചു. നിശീഥദീപങ്ങളും അതിന്റെ കാന്തിയിൽ ക്ഷതപ്രഭയായി സമീപത്ത് മങ്ങിയതും ശക്തിഹീനമായതും പോലെ നിന്നു.

अरिष्टशय्याम्a bed of misfortune/ill-omen (i.e., wretched bed)
अरिष्टशय्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरिष्ट + शय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
परितःaround
परितः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्गसदृश/क्रियाविशेषण, सर्वतः (around)
सत्good/true
सत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण (as first member in compound)
विसारिspreading
विसारि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविसारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रातिपदिक (in compound), विशेषण; अर्थः ‘विसारयति इति’ (spreading/diffusing)
सुतेजसाwith good/brilliant radiance
सुतेजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसु + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
निशीथदीपाlamp-like in the dead of night
निशीथदीपा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिशीथ + दीप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण
विहतत्विषाwith luster destroyed/dimmed
विहतत्विषा:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootवि + हन् (धातु) + त्विष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘त्विष्’ = चमक; विशेषण/हेतुवाचक (by/with diminished luster)
आसन्नरम्near/approaching (uncertain reading)
आसन्नरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआसन्नर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (text uncertain; taken as ‘near/approaching’)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Significance: The ominous radiance and dimmed lamps evoke bhaya and apāya (danger) motifs often used to intensify reliance on Śiva as protector; encourages devotees to seek refuge when worldly lights fail.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

Offering: dipa

P
Parvati

FAQs

The verse uses the imagery of an “ill-omened bed” and lamps losing their glow to signal a turning point where ordinary supports fail; in a Shaiva Siddhanta reading, such portents push the soul (paśu) away from reliance on transient conditions and toward refuge in Pati—Shiva—whose grace alone dispels inner darkness.

The dimming of external lamps implies that worldly light is insufficient; Saguna Shiva—worshipped through the Liṅga with mantra and devotion—becomes the true “lamp” for the devotee, guiding the mind from fear and obscurity toward steadiness and auspiciousness through divine presence.

A practical takeaway is to intensify japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and maintain purity with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness when signs of anxiety or darkness arise, treating Shiva as the inner light beyond changing external conditions.