Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भोजन-आह्वान-प्रकरणम् — The Episode of Invitation and the Divine Feast

एवं कुर्वति शैलेशे स्वपति प्रेष्ठ ईश्वरे । व्यतीता रजनी सर्वा प्रातःकालो बभूव ह

evaṃ kurvati śaileśe svapati preṣṭha īśvare | vyatītā rajanī sarvā prātaḥkālo babhūva ha

ഇങ്ങനെ ശൈലേശി (പാർവതി) തന്റെ അനുഷ്ഠാനത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കെ, അവളുടെ പ്രിയനായ ഈശ്വരൻ നിദ്രിച്ചു. മുഴുവൻ രാത്രി കഴിഞ്ഞു പ്രഭാതകാലം വന്നു.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
कुर्वतिwhile (he) was doing
कुर्वति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
शैलेशेin/when the lord of the mountain (Himācala)
शैलेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैलेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (शैलानाम् ईशः)
स्वपतिwhile (the beloved) was sleeping
स्वपति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
प्रेष्ठेin the beloved
प्रेष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (ईश्वरे)
ईश्वरेin the Lord (Śiva)
ईश्वरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
व्यतीताpassed
व्यतीता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + अति + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (रजनी)
रजनीnight
रजनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वाentire
सर्वा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (रजनी)
प्रातःकालःmorning time
प्रातःकालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रातः + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रातः-समये कालः)
बभूवbecame/arrived
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
indeed
:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The narrative shifts to nocturnal observance and the passage into dawn; it is a temporal hinge rather than a site-specific liṅga revelation.

Significance: Highlights vrata-like night vigil/observance culminating at dawn—an archetype echoed in pradoṣa/śivarātri patterns (though not named here).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It marks the fruition of steadfast devotion: Pārvatī’s continuous observance persists through the night, and the turning to dawn signifies the ripening of divine grace in the narrative—devotion (bhakti) and disciplined resolve (vrata/tapas) mature over time under Īśvara’s sovereign will.

The verse portrays Īśvara in a personal, relational mode (Saguna)—the beloved Lord who participates in the devotee’s life. Such storytelling supports devotional approaches to Shiva (including Linga worship) by emphasizing nearness, compassion, and the Lord’s responsive presence to sincere practice.

The implied takeaway is continuity in vrata and japa across time (even through the night), a common Shaiva discipline—e.g., keeping a night vigil (jāgaraṇa) with mantra-japa such as the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and morning remembrance at prātaḥkāla.