Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कामभस्म-प्रार्थना: रत्याः शङ्करं प्रति विनयः / Rati’s Supplication to Śaṅkara regarding Kāma’s Ashes

रतिरुवाच । गृहीत्वा पार्वतीं प्राप्तं सौभाग्यमतिदुर्लभम् । किमर्थं प्राणनाथो मे निस्स्वार्थं भस्मसात्कृतः

ratiruvāca | gṛhītvā pārvatīṃ prāptaṃ saubhāgyamatidurlabham | kimarthaṃ prāṇanātho me nissvārthaṃ bhasmasātkṛtaḥ

രതി പറഞ്ഞു—പാർവതിയെ സ്വീകരിച്ച് നിങ്ങൾ അത്യന്തം ദുർലഭമായ സൗഭാഗ്യം നേടി; എങ്കിൽ എന്റെ പ്രാണനാഥൻ, നിസ്വാർത്ഥനായിട്ടും, എന്തുകൊണ്ട് ഭസ്മമായി?

रतिःRati
रतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having taken/accepted)
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘प्र’ उपसर्ग; (here as predicate: 'obtained')
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; (with प्राप्तम्: 'fortune obtained')
अतिदुर्लभम्extremely rare
अतिदुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; अति- उपसर्ग (intensifier)
किमर्थम्why? / for what reason?
किमर्थम्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: 'for what reason'); अव्ययीभाव-समास
प्राणनाथःmy beloved / lord of my life
प्राणनाथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of life/beloved')
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic pronoun
निःस्वार्थम्selflessly / without selfish motive
निःस्वार्थम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + स्वार्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial): 'without self-interest'
भस्मसात्कृतःreduced to ashes
भस्मसात्कृतः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootभस्मसात् (अव्यय) + कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) from भस्मसात् + कृ; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (predicate: 'was reduced to ashes')

Rati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

Rati’s lament highlights a core Shaiva teaching: worldly desire, even when seemingly “selfless,” can still bind the soul (paśu). Shiva’s act of reducing it to ashes signifies the burning of bondage (pāśa) so that devotion and liberation-oriented union may arise.

In Saguna Shiva worship, Shiva is the compassionate Lord who regulates desire and grants auspiciousness. The narrative frames Shiva as the supreme Pati who transforms passion into purity—an inner offering akin to surrendering impulses at the feet of the Linga.

The verse points to cultivating vairāgya (dispassion): meditate on desires as “bhasma”—offer them into Shiva-consciousness through japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) and, where traditional, remember the purifying symbolism of bhasma/tripuṇḍra as detachment from craving.