Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels

सहस्रस्तम्भसंयुक्तं विचित्रम्परमाद्भुतम् । वेदिकां च तथा दृष्ट्वा विस्मयं त्वं मुने ह्ययाः

sahasrastambhasaṃyuktaṃ vicitramparamādbhutam | vedikāṃ ca tathā dṛṣṭvā vismayaṃ tvaṃ mune hyayāḥ

ആയിരം തൂണുകളാൽ സംയുക്തമായ, വിചിത്രവും പരമാദ്ഭുതവുമായ ആ വേദികയെ കണ്ടപ്പോൾ, ഹേ മുനേ, നീ തീർച്ചയായും വിസ്മയത്തിലാഴ്ന്നു।

sahasra-stambha-saṃyuktamjoined with a thousand pillars
sahasra-stambha-saṃyuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + stambha (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (सहस्र-स्तम्भैः संयुक्तम्), भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘saṃyukta’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
vicitramvariegated; wondrous
vicitram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
parama-adbhutamsupremely marvelous
parama-adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (परमम् अद्भुतम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
vedikāmthe altar/platform
vedikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvedikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
tathāalso; likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/also’)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having seen’
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (emphatic/indeed)
ayāḥyou went; you came
ayāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु) → yā (धातु) → ayāḥ (तिङन्त)
Formलिट्/लुङ्-न (not); लङ् (Imperfect), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; √yā ‘to go’ with augment a-

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, describing the sage’s reaction within the Parvati Khanda narrative)

Tattva Level: pashu

Significance: Meditation on the ‘vedikā’ and cosmic order evokes temple-as-microcosm; wonder (vismaya) becomes a doorway from sensory grandeur to inner reverence.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights how sacred architecture and ritual space (the vedikā) can awaken reverent wonder, turning the mind from ordinary perception toward the recognition of Shiva’s divine order (śiva-tattva) manifest in form.

A richly constructed vedikā and many pillars imply an arranged, visible support for worship—an outer form that steadies the devotee’s attention, aligning with Saguna-oriented devotion that culminates in inner contemplation of Shiva beyond form.

The takeaway is mindful darśana: approach the worship-space with purified attention, offer mental reverence, and steady the mind with mantra-japa (such as the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating the sanctity of the altar.